Home » Nieuws » Meer ondertiteling bij de Publieke Omroep

Meer ondertiteling bij de Publieke Omroep

maandag 31 januari 201196,8 procent van de programma’s die in 2010 op Nederland 1, 2 en 3 werden uitgezonden kregen ondertiteling mee. Dit maakte de Nederlandse Publieke Omroep (NPO) bekend op basis van een analyse van NPO Kijk & Luisteronderzoek.

Meer ondertiteling bij de Publieke Omroep96,8 procent van de programma’s die in 2010 op Nederland 1, 2 en 3 werden uitgezonden kregen ondertiteling mee. Dit maakte de Nederlandse Publieke Omroep (NPO) bekend op basis van een analyse van NPO Kijk & Luisteronderzoek. De programma’s worden ondertiteld via Teletekst pagina 888. In 2009 was dat percentage nog 91 procent.

De omroep moet per ingang van dit jaar verplicht 95 procent ondertitelen en loopt dus voor op schema. De toename in 2010 kwam voor een belangrijk deel op naam van Man Bijt Hond dat sinds april wordt ondertiteld. Ook koos de NPO er voor om meer live-programma’s als Noorderslag en Serious Request te ondertitelen. Alleen nachtprogramma’s als Nachtegiel en de webcamuitzendingen van de Beagle werden niet ondertiteld. Het Groot Dictee der Nederlandse taal kreeg uiteraard ook geen ondertiteling mee.

Gesproken ondertiteling
In 2010 steeg tevens het percentage ‘gesproken ondertiteling’ van 60% naar 75%. Hierbij wordt gesproken informatie meegestuurd via een aparte informatielaag. Dit om visueel gehandicapten op de hoogte te brengen van vreemde talen en geschreven informatie. Hoewel dit wettelijk niet verplicht is en het aantal gebruikers met 5.000 beperkt, wil de Publieke Omroep dit percentage in 2011 laten stijgen naar 85 procent.

bron: MediaNed

© 2018 Soap & Signaal